top of page
  • Writer's pictureMandella Green

Episode 13--Get Used to Different


******To listen and watch Mandisa's wonderful music: https://www.youtube.com/watch?v=MdDttLJ2T-Q GET USED TO DIFFERENT by Mandisa

Lyrics: This year doesn’t look at all the way I thought it would This year I’ve been looking hard to find a little good I see the world on fire Find it hard to breathe It’s like a cloak of fear About to smother me

Oh God, my God Are you still here with me Please say something I need to hear you speak

Don’t You see that I’m doing something new You can trust that I’m working for your good I’m not doing what you’ve seen before My favor is on you for so much more Do you perceive it Get used to different

The angel told me not to fear this thing that God has planned But how can it be so cuz I have never known a man I could be rejected I could be disowned Treated like an outcast Likely even stoned

Oh Lord, my Lord Are you still here with me I am your servant I’ll follow where you lead

Don’t You see that I’m doing something new You can trust that I’m working for your good I’m not doing what you’ve seen before My favor is on you for so much more Do you perceive it Get used to different Get used to different

My ways are higher (Your ways are higher) My ways are better (So much better) Though sometimes strange What could be stranger than God in a manger?

Don’t You see that I’m doing something new (I see it; I perceive it)

Yes I see that You’re doing something new I can trust that You’re working for my good You’re not doing what I’ve seen before Your favor is on me for so much more

Do you perceive it (I perceive it) Do you perceive it (I believe) Get used to different (I’ll get used to different) Get used to different



χάρις [α^], , gen. χάρι^τος: acc. χάριν [ι_ in arsi, Il.5.874], etc.; also A.χάριταHdt.6.41, 9.107, E.El.61, Hel.1378, X.HG3.5.16, Phylarch. 24 J., PGen.47.17 (iv A.D.), etc. (un-Attic, acc. to Moer.p.414P.): χάριταν Gloss.: pl. χάριτες; dat. χάρισι, χαρίτεσσι,Od.6.237, Il. 17.51, Pi.O.7.93: (χαίρω):—grace: I. in objective sense, outward grace or fauour, beauty, prop. of persons or their portraits, “θεσπεσίην δ᾽ ἄρα τῷ γε χάριν κατεχεύατ᾽ ἈθήνηOd.2.12, etc.; “χάριν ἀμφιχέαικεφαλῇHes.Op.65; “εὐμόρφων δὲ κολοσσῶν ἔχθεται χ. ἀνδρίA.Ag. 417 (lyr.): pl., graces,κάλλεϊ καὶ χάρισι στίλβωνOd.6.237; “ὄσσοις χάριτας ἈφροδίτηςἔχωνE.Ba.236; “μετὰ χαρίτωνgracefully, Th.2.41: less freq. of things, χ. δ᾽ἀπελάμπετο πολλή, of ear-rings, Il.14.183; of works, “ἔργοισι χάριν καὶ κῦδοςὀπάζειOd.15.320; of words, “οὔ οἱ χ. ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν8.175; πλείστη δὲ χ. κατὰ μέτρον ἰούσης [γλώσσης] Hes.Op.720; “ταὶ Διωνύσου σὺνβοηλάτα χάριτες διθυράμβῳPi.O.13.19; “ τῶν λόγων χ.” D.4.38, cf. D.H. Comp.23; “μῦθοι πληθόμενοι χαρίτωνAP9.186 (Antip.Thess.). 2. glory,Φερενίκου χ.” Pi.O.1.18, cf. 8.57,80. II. in subjective sense, grace or favour felt, whether on the part of the doer or the receiver (both senses appear in such phrases as “ὅτ᾽ . . χάρις χάριν φέροιS.OC779; “χάριςχάριν γάρ ἐστιν τίκτουσ᾽ ἀείId.Aj.522, cf. E.Hel.1234, Arist.Rh.1385a16): 1. on the part of the doer, grace, kindness, goodwill, τινος for or towards one, Hes.Op.190; “τῶν Μεσσηνίων χάριτι πεισθείςTh.3.95; οὐ χάριτι τῇ ἐμῇnot for any kind feeling towards me, Antipho 5.41: abs., “εἰ δέ τις μείζων χ.” A. Supp.960; “τῆς παλαιᾶς χ. ἐκβεβλημένηS.Aj.808; μεγάλα χ. δώρῳσύνὀλίγῳTheoc.28.24; “χ. εὑρεῖν ἐναντίον τοῦ θεοῦLXX Ge.6.8, al.; “χάρινἔχειν πρὸς τὸν δῆμονPlu.Dem.7; partiality, favour,μήτε ἔλεον μήτεσυγγνώμην μήτε χ. μηδεμίαν περὶ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμωνLys.14.40; “οὐ συμφωνοῦσιν ὀργαὶ καὶ χάριτες μακαριότητιEpicur. Ep.ip.28 U., cf. Pl.Lg.740c. 2. more freq. on the part of the receiver, sense of favour received, thankfulness, gratitude,χάριν καὶ κῦδος ἄροιοIl.4.95; “ἀρέομαι πὰρ ΣαλαμῖνοςἈθαναίων χ.” Pi.P.1.76; τινος for a thing, “οὐδέ τίς ἐστι χάρις μετόπισθ᾽εὐεργέωνOd.4.695, cf. 22.319; “ἀντὶ πόνων χ.” Th.4.86: less freq. c. inf., οὐκἄρα τις χάρις ἦεν μάρνασθαι one has, it seems, no thanks for fighting, Il.9.316, 17.147; “οἵ οἱ ἀπεμνήσαντο χ. εὐεργεσιάωνHes.Th.503, cf. Th.1.137; “χάριν φέρειν τινίPi.O.10(11).17; “χ. τροφεῦσιν ἀμείβωνA.Ag.728 (lyr.); “φιλότητος ἀμειβόμεναι χ.” S.El.134 (lyr.); χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a sense of favour, feel grateful, once in Hom., “ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χ. ἤματαπάνταIl.14.235; freq. in Prose, Hdt.3.21, Lys.2.23, Isoc.4.175, etc.; τούτωνfor a thing, X.Cyr.1.6.11, etc.; “τοῖς διαπεπραγμένοιςPlu.Alex.62; “μοι χ. οἶδεν ἐπὶ τούτοιςLuc. Bis Acc.17; “χ. προσειδέναιPl.Ap.20a; “ἀποδιδόναιId.R.338a; “τινὰ ἀποστερῆσαι χάριτοςId.Hp.Mi.372c; later “χ. γνῶναιPhilostr.VA2.17; “πολλὴν γνοῦσα χ.” X.Eph.3.5; “χ. ἐπίσταμαι πᾶσιCharito 3.4, cf. 8.5, Poll.5.142, Jul.Or.8.246c; also “τῶν παροιχομένων ἔχεινσφι μεγάλην χ.” Hdt.7.120, cf. 1.71, E.Heracl.767 (lyr.), IT847 (lyr.), Lys.16.1, Hyp.Ath.5: c. part., “χ. ἔχειν σωθέντεςX.An.2.5.14; also χάριτας ἔχωνπατρός owing him a debt of gratitude, E.Or.244: but ἀσπασμάτων χάριν τίν᾽ἕξει; what thanks will she have for . . ? Id.Hec. 830; “χ. ἂν ἐν τούτῳ μείζω ἔτιἔσχενTh.8.87; χ. ὀφείλειν to owe gratitude, be beholden, “τοῖς θεοῖςS.Ant.331, cf. X.Cyr.3.2.30; “προσοφείλεινD.3.31; “χ. οὐδεμία ἐφαίνετοπρὸς ἈθηναίωνHdt.5.90; χάριν ἀθάνατον καταθέσθαι to lay up a store of undying gratitude, Id.7.178, cf. 6.41; “τῇ πόλει χ. καταθέσθαιAntipho 5.61, cf. Th.1.33; χάριν λαβεῖν τινος receive thanks from one, S.OT1004, etc.; “ἀπολαβεῖν παρά τινωνLys.20.31; τινος for a thing, X.Mem.2.2.5, Aeschin.2.4; “διπλῆν ἐξ ἐμοῦ κτήσει χάρινS.Ph.1370; “κἀπ᾽ ἐμοῦ κτήσειχ.” Id.Tr.471; “κομίσασθαι χ.” Th.3.58; “χάριτος τυχεῖνLycurg. 135; “ἀπέχειν χάριταςCall.Epigr.51.4, etc.; τοῖς θεοῖς χάρις (sc. ἐστίὅτι . . , thank the gods that . . , X.An.3.3.14, Cyr.7.5.72; “χ. τινί τινοςLuc.Tim.36; “τινὶ ὑπέρ τινοςPlu.2.1122a. 3. favour, influence, opp. force, “χάριτι τὸ πλέον φόβῳTh.1.9; χ. καὶδεήσει, opp. ἀπειλῇ, Plu.Sull.38. 4. love-charm, philtre, Luc. Alex.5, Merc.Cond.40. III. in concrete sense, a favour done or returned, boon, χάριν φέρειν τινί confer a favouron one, do a thing to oblige him, Il.5.211,874, 9.613, Od.5.307, E.IT14, Or.239, And.2.24 (so in Med., of the recipient, ib.9); “ἄλλοις χ. φέροντεςTh.3.54; χάρινθέσθαι or τίθεσθαί τινι, Hdt.9.60,107, A. Pr.782, E.Hec.1211, etc.; “προσθέσθαιS.OC767; “χ. ὑπουργῆσαί τινιA.Pr.635; “παρασχεῖνS.OC1183; “πράσσεινE.Ion36, 896 (lyr.); “δράσαςTh.2.40; ἀνύσαι prob. in S.Tr.995 (anap.); “νέμεινId.Aj.1371; “χ. δοῦναί τινιA.Pr.821, S.OC1489 (but χ. δοῦναι, = χαρίζεσθαι (1.2), indulge, humour, ὀργῇ ib.855; “γαστρίCratin.317); χ. χαρίζεσθαι, v. χαρίζομαι 1.1: χ. ἀνθυπουργεῖν return a favour, S.Fr.339; “τίνεινA.Pr.985, Ag.821; “χάριταςπατρῴας ἐκτίνωνE.Or.453, cf. Pl. Mx.242c, etc.; “χ. ἀποδιδόναι τινίLys.12.60, 28.17; “ἀντί τινοςX.Ages.2.29; “ὑπέρ τινοςIsoc.4.56; “τῶν ἔργων τὰς χάριταςἀποδ. τινίLys.31.24; “χάριτας ἀντιδιδόναιTh.3.63; opp. χάριν ἀπαιτεῖν to ask the repayment of a boon, E.Hec.276, cf. Lys.18.23, D.20.156; “χάριτας ἀπ.” Lycurg.139; “χάριν ἐξαιτεῖσθαιS.OC586; χ. ἀποστερεῖν withhold a return for what one has received, Pl.Grg. 520c; τὰς αὑτοῦ εἰς τοὺς φίλους χ. the favours one has done them, Id.Lg.729d; χ. ἄχαρις α thankless favour, one which receives, or deserves, no thanks, A.Pr.545 (lyr.); “χ. ἀχάριτοςId.Ch.42 (lyr.), E.Ph.1757 (lyr.). b. grant made in legal form, POxy.273.14 (i A.D.), PGrenf.2.70.5 (iii A.D.), etc.; αἱ τῶν Σεβαστῶν χ. imperial grants, OGI669.44 (Egypt, i A.D.). 2. esp. in erotic sense, of favours granted (v. “χαρίζομαι1.3), “ἀλόχου χάρινἰδεῖνIl.11.243, cf. A.Ag.1206: more freq. in pl., X.Hier.1.34, 7.6, etc.; βίᾳ δ᾽ἔπραξας χάριτας πείσας κόρην; Trag.Adesp.402; in full, “χάριτεςἀφροδισίων ἐρώτωνPi.Fr.128, cf. Pl.Phdr.254a, al. IV. gratification, delight, τινος in or from a thing, “συμποσίουPi. O.7.5; “ϝίκαςId.O.10(11).78; “ὕπνου χ.” E.Or.159 (lyr.); even “χ. γόωνId.Supp.79 (lyr.); also concrete, of things, a delight, Pi.I.2.19 (pl.); “τὰν βοτρυώδη Διονύσου χ. οἴναςE.Ba.535 (lyr.), cf. Ar.Nu.311 (lyr.), Jul.Or.3.125b; “ἔνοπτρα, παρθένων χάριταςE.Tr.1108 (lyr.): abs., “Ἔρως . . εἰσάγων γλυκεῖαν χ.” Id.Hipp.527 (lyr.); opp. λύπη,S.El.821, E.Hel.655 (lyr.); opp. πόνος, S.OC232 (lyr.); “θανεῖν πολλὴ χάριςA.Ag.550, cf. 1304; “βίου χ. μεθεῖσαE.Med.227; “οὐδεμίαν ἔχω τῷ βίῳ χάρινAr.Lys.865; τοῖς δὲ σιτίοις χ. οὐδεμίαν οἶδ᾽ ἐσθίων ib.869; less freq. in Prose, “χ. καὶ ἡδονήPl.Grg.462c, cf. D.20.26; “τοσαύτην ἔχει χ.” Isoc.9.10. V. δαιμόνων χάρις homage due to them, their worship, majesty, A.Ag. 182 (lyr.); ἀθίκτων χ. ib.371 (lyr.); “ὅρκωνE.Med.439 (lyr.). 2. thank-offering, εὐκταία χ. τινός, opp. a common gift, A.Ag.1387, cf. X.Hier.8.4; “ἔπεμψε χαίτην κουρίμην χ. πατρόςA.Ch.180, cf. 517; “τιμὴκαὶ γέρα καὶ χ.” Pl.Euthphr.15a, cf. La.187a.

"Transformation is often more about unlearning than learning." Richard Rhor




98 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page